Bejegyzés

Minőségi fordítás, lokalizáció és nemzetközi SEO stratégia

Minőségi fordítás, lokalizáció és nemzetközi SEO stratégia – 3. rész

Ahogy az előző cikkeinkben ígértük, folytatjuk a lokalizáció és a SEO fordítás fontosságának és előnyeinek elemzését.

Ha egy vállalat globális szinten bővül, egyre több nemzetközi igényt kell kielégítenie. Hogyan alakíthat ki hozzá globális webhelyet? Megtart egy már meglévő weboldalt vagy lokalizált változatokat hoz létre?

Íme néhány tipp nemzetközi SEO stratégiájának javításához.

Ismerje meg célközönségét

A web felhasználók nagy része nem beszél angolul. Így az Ön tartalmainak fordítása, lokalizálása és nemzetközi SEO stratégiájának a minősége meghatározza azt, hogy mennyire lesz képes megragadni egy-egy  üzleti lehetőséget. Ismerje meg a közönsége nyelvét, szlengjét, aggodalmait és mindazt, amit előnybe részesítenek.

Minőségi fordítás

A nemzetközi SEO javítása nagyban függ a lefordított webtartalmak minőségétől. Annak ellenére, hogy sok időt szán a fordítások megtervezésére és felülvizsgálatára, megfelelő SEO és lokalizáció hiányában a gépek nagy valószínűséggel lokalizációs hibákat fognak ejteni. A hatékony, minőségi fordítás ugyanis többet igényel, mint a szavak beillesztését egy programba, amely a szó szerinti értelmezést fogja használni. Kulcsfontosságú, a fordítás folyamán az emberi szakértők bevonása. Csak így lesz összhangban a szintaxis, a megfelelő jelentés és a következetesség a lefordított tartalmak között.

A kulcsszavak optimalizálása

Azok, akik meglátogatják a webhelyét, a regionális keresőmotorokon (Google, Facebook oldalak, Twitter hashtagek, stb.) keresztül jutnak el az Ön honlapjára. Különböző közönség, különböző módon keresi az Ön vállalkozását, ezért megfontoltan kell használnia a legmegfelelőbb kulcsszavakat és kifejezéseket. Miután összeállította a kulcsszavak és kifejezések listáját, integrálhatja azokat az internetes tartalmakba, és felhasználhatja őket a meta-adatokban.

Használjon továbbá országjelölő Domain-neveket (.hu. .co.uk, .fr stb.). Mivel nemzetközi szinten szeretné bővíteni vállalkozását, érdemes megvásárolnia azokat az egyes régiókra vonatkozó, felső szintű, ország jelölő Domain-neveket, amelyeken weboldalai működni fognak. Ez valószínűleg a leghatékonyabb módja annak, hogy a nemzetközi közönség számára optimalizálni lehessen a honlapját, ezzel kiemelten ügyel arra, hogy célközönsége megtalálja azt. Ugyanis a közönség megérti az adott ország utótagját, és felismeri az ezt jelölő domain struktúrát, így a weboldal a tartalmával együtt érthetővé válik számukra. A keresőmotorok ezeknek az országoknak a közönsége számára magasabb pozícióba rangsorolja az adott webhelyet.

Fontos megjegyezni, hogy ez nem az egyetlen módja a többnyelvű weboldalak építésének. Számos forgatókönyv létezik, és a helyes megoldás mindig az adott helyzettől függ.
A lokalizáció és a többnyelvű SEO kombinációja nem egyszerű feladat. Ezek helyes használatával időt és pénzt takaríthat meg. De a tudás hatalom, a siker kulcsa pedig abban áll, hogy megismerik-e a rendelkezésre álló összes opciót.

Bizonyított tény az, hogy a többnyelvű webes tartalmak segítik a vállalatok növekedését és versenyképességét. Ennek elengedhetetlen feltétele a weboldalak optimalizálása, a lokalizáció és a SEO, ám mindez elérhetetlen megfelelő minőségi fordítás nélkül.

Egy jó fordítóiroda megkíméli Önt ezektől problémáktól, mivel képes arra, hogy ezeket a szempontokat egyesítse webhelyének fordítása során.

KAPCSOLAT

 

EDMF Fordítóiroda - többnyelvű honlapok

Miért van szüksége cégének többnyelvű weboldalra?

A globális márkák 63% -a több ügyfelet ér el, mert megnövelte weboldala nyelveinek számát

Tények – A világ legjelentősebb weboldalainak többsége többnyelvű, a legjellemzőbb a kettő, de elérheti akár a száz nyelvet is. A globális márkák 63% -a több ügyfelet ér el, mert megnövelte weboldala nyelveinek számát. Miért? Mert a nyelvekbe történő befektetés segíti a vállalatok növekedését és erősíti versenyképességüket is (a CSA Research ezt be is bizonyította). Sajnos, a vezető márkák 37% -hoz még mindig nem jutott el ez az üzenet.

Önhöz eljutott?

EDMF Fordítóiroda - többnyelvű honlapok

Többnyelvű webes tartalom: a vezető nyelvek az angol és az orosz

Napjainkban drasztikusan megnőtt az igény a többnyelvű webes tartalom iránti. Jelenleg a webtartalmak 53,6% -a angol. A következő legnépszerűbb nyelv az orosz, 6,4%.

Ezzel több százezer webes felhasználó marad, aki nyelvi hiányosságok miatt nem tudja elolvasni az internetes tartalmak nagy részét. Természetesen az angol nyelvet beszélők ezt maximálisan ki is használják.
Még akkor is, ha valaki beszél angolul, a folyékonyság szintje változik. A legtöbb ember az üzleti tevékenységet anyanyelvén szereti lebonyolítani. Kínával és Indiával különösen az internetes népesség növekedésével kapcsolatban a lefordított tartalom iránti igény csak tovább fog nőni.

Többnyelvű SEO – a Google tükrében

Ennél is tovább megyünk. A webes tartalom fordítása nagyszerű kezdeményezés, de miért is jó, ha az emberek nem találják meg? Mit számít, hogy webhelye megjelenik-e a Google kereső első angol nyelvű oldalán, ha ön más nyelveket céloz meg. Itt lép a képbe többnyelvű SEO, amely többet jelent, mint egyszerű a kulcsszavakat. A többnyelvű SEO ma már elengedhetetlen ahhoz, hogy megtalálják cégét.

Mobil optimalizálás

A weboldalak optimalizálása mellett a mobileszközökra való optimalizálás is kulcsfontosságú. Ma már az is tény, hogy sok esetben a mobiltelefonról többen böngésznek. Ez még a többnyelvű weboldalakon is túlmutat. Az International Data Corporation szerint 3,2 milliárd ember férhet hozzá az internethez ebben az évben, és több mint 2 milliárd ilyen internetes felhasználó mobileszközt használ. Ezért érdemes megjeleníteni honlapját mobileszközökön és táblagépeken is.